Artiest: Adolf Spahn
Auteur: Adolf Spahn/Alexandre Trébitsch
Label: Berliner
Jaar: 1899
Polka in Berlijns dialect. Soms ook als Kille Kille Pankow, naar de Berlijnse uitgaansbuurt.
Covers:
Louis Matla [een van de oudste Nederlandse grammofoonplaten; vertaald door Leon Boedels met de bijgebleven passage "Tolhuis, kiele kiele Tolhuis", over een uitspanning bij het IJ dat er nog steeds staat]
Félix Mayol [megasucces als Viens poupoule; Franse vertaling: Alexandre Trébitsch en Henri Christiné]
Harry Bluff [als Come, Come Caroline]
Francis Bay [als Kom, Karlieneke]
Charlotte Julien [als Viens poupoule]
Farce Majeure [als Kiele Kiele Koeweit; n°3 NL]
Guy Béart [als Viens poupoule]
Pankow [groep uit Pankow]
Werd in zijn Franse vertaling het grootste succes van het caféconcertcircuit tijdens de belle époque. Félix Mayol dankte hier zijn hele carrière aan. Tijdens WO I moet het wat geweest zijn toen Duitse en geallieerde troepen vanuit hun respectievelijke stellingen aan de IJzer "Komm Karlinchen/Viens Poupoule" tegen elkaar op zongen.
Nieuwe suggesties, aanvullingen en/of correcties kunnen steeds per post of via e-mail naar onderstaand adres verzonden worden:
Arnold Rypens
Rozenlaan 65
B-2840 Reet (Rumst)