CHANT DES PARTISANS, LE

Laatste aanpassing op 28/10/2013

Artiest: Claude Dauphin
Auteur: Anna Marly/Joseph Kessel/Maurice Druon
Label: l'Encyclopédie Sonore
Jaar: 1943

Geschreven in '42 als een mars na berichten over de slag om Smolensk. Marly (geboren Anna Betoulinsky maar naar het westen uitgeweken na de fusillade van haar vader) zong het in theaters in het Russisch. Joseph Kessel, die de taal verstond, vertaalde het in Londen met zijn neef Druon naar het Frans. Officiële titel: Le Chant de la Libération. Als wijsje gefloten in de dagelijkse, clandestiene, op Frankrijk gerichte geheime-berichtjesuitzending op de BBC. Na de oorlog uitgegroeid tot quasi-officiële hymne van het Franse verzet tijdens W.O. II. Wel eens "La Marseillaise de l'ombre" genoemd. Hoewel de Franse tekst werd gepubliceerd in de klandestiene krant Les Cahiers de Libération, zou het toch tot na de oorlog duren eer de woorden echt gehoor vonden. Waar wél iedere Fransman al van tijdens de oorlog mee in zijn hoofd zat was met dat door Claude Dauphin gefloten indicatiefje. Het oorspronkelijk manuscript is Frans staatseigendom, werd geklasseerd tot historisch monument en wordt bewaard in het Musée de la Légion d'honneur.

Covers:

1945:

Germaine Sablon [eerste die het opnam, als Le Chant de la Libération en in propagandafilm Three Songs About Resistance van Alberto Cavalcanti]

1955:

Yves Montand [idem]

1964:

Anna Marly [auteursversie in het Russisch als Guerilla Song]

2004:

Zebda [als Motivés (Le Chant des partisans)]

Verder ook door Catherine Sauvage, Leni Escudero, Catherine Ribeiro, Jean-Louis Murat, Léo Ferré, Johnny Hallyday en Mireille Mathieu. Zie ook: La Complainte du Partisan.

Contact


Nieuwe suggesties, aanvullingen en/of correcties kunnen steeds per post of via e-mail naar onderstaand adres verzonden worden:

Arnold Rypens
Rozenlaan 65
B-2840 Reet (Rumst)

info@originals.be

No Facebook No Twitter